Robin Lohmann (34) is junior partner in Germany, initiator of the fund’s Alternative Capital Invest (ACI) from Gütersloh, North Rhine-Westphalia. In Dubai und den Vereinigten Arabischen Emiraten ist er der Herr der Sportlegenden-Tower mit den Namenszügen von Niki Lauda, Boris Becker und Michael Schumacher. In Dubai and the United Arab Emirates, he is the Lord of the sports legends-Tower with the names of trains, Niki Lauda, Boris Becker and Michael Schumacher.
Hinzu kommen etliche weitere medienwirksam inszenierte Megapro- jekte wie ein Tennis-Resort in Ras Al Khaimah sowie zahlreiche Immobilienvertriebsprojekte des “Master of Flip”. In addition, several other media projects Megapro staged as a tennis resort in Ras Al Khaimah as well as numerous real estate projects sales of the “master of flip.”
We gave him as first the Germans’ CEO Middle East Award 2008 “in” Innovations “, after his company ACI with Michael Schumacher before the project is already Arabian Property Award 2008, category” Best Branded Development “was given. In Dubai wurden er und seine Managementkollegen – unter ihnen Marc Hühn, Sanjay Chimnani und Jörg Grunwald – von Einzelnen schon als die “Superheroes in Real Estate” bezeichnet. In Dubai were he and his management colleagues – among them Marc Huehn, Sanjay Chimnani and Joerg Grunwald – from individuals already as the “Super Heroes in Real Estate” means.
Aber, wie man in Dubai ebenfalls erfährt, kaufte sich Robin Lohmann offenbar lieber teure Luxuskarossen (Maybach, Ferrari), Jachten und Flugzeuge, darunter einen Lear Jet für 17 Millionen Euro, anstatt die seit mehr als fünf Jahren von über 8.000 deutschen und österreichischen Anlegern eingesammelten 300 Millionen Euro in seine Bauprojekte zu stecken. But, as we also learn in Dubai, bought Robin Lohmann seem rather expensive luxury limousines (Maybach, Ferrari), yachts and aircraft, including a Lear Jet for 17 million euros, instead of the more than five years of more than 8,000 German and Austrian investors collected 300 million euros in its construction projects to be stuck. Lohmann soll die Anlegergelder wie seine persönliche Kriegskasse behandelt haben. Lohmann, the investors’ money as his personal war chest have treated. Deutschen Firmen bot Lohmann von Dubai aus sein eigenes kapitalkräftiges Engagement als „Weisser Ritter“ über Unternehmensbeteiligungen an. German firms offered Lohmann of Dubai from his own strong capital commitment as the “White Knights” on investments in companies. Ein Unternehmer berichtete dem Finanznachrichtendienst http://www.gomopa.net: „Der Lohmann tat so, als könne er ganz persönlich über das viele Geld verfügen.“ Tatsächlich hat ACI all die Jahre bei ihren bislang sieben aufgelegten Dubai-Fonds keine externe Mittelverwendungskontrolle bestellt, sich also nur selbst „kontrolliert“. One entrepreneur told the financial news service http://www.gomopa.net: “The Lohmann did as he could personally about the many money.” In fact, ACI has all those years with their previously issued seven Dubai-fund money no external control orders, so only itself “controlled”.
Staatsanwaltschaft und Immobilien-Regulierungsbehörde in Dubai ermitteln gegen ACI und deren Führungscrew wegen Zweckentfremdung von Anleger- und Investorengeldern, die nach Dubais Law No. Prosecutor’s Office and Real Estate Regulatory Authority in Dubai, ACI and to identify their management team due to misuse of investor funds and investors, after the Dubai Law No.. 8 aus 2007 strikt auf Treuhandkonten zu führen sind. 8 of 2007 strictly limited to trust accounts are to lead. Lohmann Junior und sein Projektdirektor Grunwald scheinen das alleine durchfechten zu müssen – Marc Hühn ist mittlerweile in eine renommierte deutsche Vermögensverwaltungs- gesellschaft im Düsseldorfer Media Hafen eingestiegen, Sanjay Chimnani soll in Indien untergetaucht sein. Lohmann and his Junior Project Manager Grunwald seem to be alone durchfechten – Marc Huehn is now a renowned German asset management company in Duesseldorf Media Harbor recently, Sanjay Chimnani should be immersed in India. Robin Lohmann hat hingegen seinen Pass in Dubai hinterlegen müssen. Robin Lohmann, however, has his passport in Dubai deposit.
Den ACI-Türmen ging wohl schon vor dem Einbruch der Finanzkrise die Puste aus, da alleine die Namensgebung zuvor für die Fonds mit Lizenzzahlungen von rund 8 Millionen Euro zu Buche schlug. The ACI-towers went well before the onset of the financial crisis, the breath, because the name alone for the first fund with royalty payments of about 8 million euros Beech suggested. GoMoPa-Korrespondent Martin Kraeter (45): „Die Bauzeit für einen Tower in Dubai beträgt üblicherweise zwei bis maximal drei Jahre. GoMoPa correspondent Martin Kraeter (45): “The construction of a tower in Dubai is usually two to three years. Die Fertigstellung für den Boris Becker Business Tower ließ Lohmann öffentlich ins Jahr 2012 verlegen. The completion of the Boris Becker Business Tower Lohmann had publicly embarrassed the year 2012. Das Geld der Anleger floss bis Frühjahr 2009 reichlich in hochhausgroße Werbeplakate entlang Dubais Prachtstraßen sowie ganzseitige Zeitungsanzeigen. The investors’ money flowed to the spring of 2009 hochhaus abundantly in large billboards along Dubai’s boulevards and full newspaper ads. Statt Hochhäusern oder Towern gibt es nur Baugruben, bei denen es entweder gar nicht oder nur im Schneckentempo vorangeht.“ Instead of tall buildings or towers, there are only pits, which are either not or only at a snail’s pace. ”
Dennoch war ACI immer wieder für Überraschungen und „positive Marktkommunikation“ gut. However, ACI was repeatedly surprises and positive market communication “good. Die Investitionsobjekte der II. bis V. Dubai Tower Fonds KGs, zu denen auch der überwiegende Teil der Promi-Türme gehören, wurden Ende Dezember 2008 auf einen Schlag verkauft. The investment properties of the II to V. Dubai Tower Fund KGs, to which the overwhelming majority of celebrity towers, have been the end of December 2008 in one fell swoop sold. Ergebnis für die ACI-Anleger: Eine Schlusszahlung im Volumen von 60 Millionen Euro aus der vorzeitigen Auflösung der Fonds, fällig im März 2009. Earnings for the ACI investors: A final payment in the volume of 60 million euros from the premature dissolution of the Fund, due in March 2009.
Doch der angebliche Käufer – eine Yama International LLC aus Dubai, die man bislang nur aus dem Handel mit Holzkohle kannte – hat den Kaufpreis bisher nicht überwiesen. But the alleged buyer – a Yama International LLC of Dubai, which were previously only from the trade in charcoal knew – the purchase price has been paid. Dieses doch mehr oder weniger wesentliche Problem in der Verwertung teilte Senior-Chef Uwe Lohmann (64) seinen Gesellschaftern allerdings erst Ende April schriftlich mit: Yama habe keinen Kredit für die Projekte auf dem Reißbrett bekommen. This is more or less significant problem in the rendering informed Senior Chef Uwe Lohmann (64) its shareholders, however, until the end of April writing: Yama had no credit for the projects on the drawing board get. Die schlechte Nachricht an die Anleger fasst Lohmann Senior so zusammen: „Zu unserem Bedauern werden sich Schlusszahlungen verzögern.“ The bad news to investors Lohmann Senior summarizes as follows: “To our regret, final payments will be delayed.”
In Dubai investierte Robin Lohmann inzwischen auch in Dienstleistungen. In Dubai invested Robin Lohmann now also in services. GoMoPa-Korrespondent Martin Kraeter (45) berichtet aus Dubai: „Die ACI will offenbar einen Teil der überfälligen Schlusszahlungen mit Gärtnerei, dem Reinigen von Swimming Pools und mit Schädlingsbekämpfung (Pest Control) verdienen. GoMoPa correspondent Martin Kraeter (45) reported from Dubai: “The ACI will seem a part of overdue payments, with the final gardening, the cleaning of swimming pools and pest control (Pest Control) deserve. Allerorts liest man in Dubai diesbezügliche Anzeigen der ACI.“ Everywhere we read this in Dubai ads ACI. ”
Natürlich wissen Lohmann Senior und Junior, dass sich die Anleger so etwas nicht bieten lassen. Of course, Lohmann Senior and Junior, that is something investors can not offer. Zumal in Deutschland schon lange die Intransparenz der Verwendung der Fondsgelder kritisiert wurde. Particularly in Germany have long been the lack of the use of fund money has been criticized.
Der „Rettungsplan“ der ACI-Bosse – ein sorgsam geschnürtes Sicherheitenpaket The “rescue plan” of the ACI-Bosse – a carefully tied package security
Zur Beruhigung der Gemüter zauberten die Lohmanns Ende Mai einen Rettungsplan aus dem Ärmel, dem die Anleger auf der Gesellschafterversammlung am 26. To calm the minds of the Lohmann magically end of May a rescue plan from the sleeves, which the investors at the shareholders’ meeting on 26 Juni 2009 ihren Segen geben sollen. June 2009 to give their blessing. Die ACI-Webseite gibt sich dabei fast kämpferisch: „Die ACI weist an dieser Stelle ausdrücklich darauf hin, dass das Kapital der Anleger weitestgehend gesichert ist!“ Abgestimmt werden soll per Fax oder E-Mail. The ACI’s website, there are almost combative: “The ACI has at this point explicitly pointed out that the capital of the investors is safeguarded as far!” Adapted to be sent by fax or e-mail. Wer seine Stimme nicht selbst abgibt, für den übernimmt das vertragsgemäß die entsprechende Treuhandkommanditistin. Who’s voice do not make for the over is under contract to the appropriate Treuhandkommanditistin. Die Lohmannschen Eckpunkte sind: The Lohmann’s cornerstones are:
Erstens: Ein „Portfolio von vollständig bezahlten Reservierungsverträgen, die sich auf den Kauf einer Zahl von Einheiten und Stockwerken in verschiedenen Towers, die in den VAE errichtet werden sollen“ wird von einer der ACI nahe stehende Gesellschaft, der Falcon International Investment Group Limited (auch Falcon LLC genannt) unter Leitung von ACI-Juniorchef Robin Lohmann, ohne Anerkennung einer Rechtspflicht an die Fonds abgetreten. First: A Portfolio of fully paid reservations contracts covering the purchase of a number of units and floors in various Towers, in the UAE are to be built “by a close associates of the ACI company, Falcon International Investment Group Limited (also called Falcon LLC) under the direction of ACI’s Junior Chef Robin Lohmann, without recognition of a legal duty to the fund closing. Die Falcon selbst soll diese Sicherheiten im „Nennwert“ von angeblich über 100 Millionen Euro dann bestmöglich weiterverwerten. The Falcon itself, this collateral in the “face value” of allegedly more than 100 million euros then the best possible weiterverwerten. Yama ist dann kein Thema mehr – die Investitionsobjekte, die an Yama verkauft worden sein sollen, allerdings auch nicht mehr. Yama is then no longer an issue – the investment properties which were sold to Yama to be, but not anymore. Das ganze erscheint als „Sicherheiten-Abtretungsvertrag mit Exitstrategie“ a la Lohmann. The whole appears as a “collateral assignment agreement with exit strategy” a la Lohmann.
Zweitens: Bestellung eines Dreiergremiums zur Prüfung der alten und zur Überwachung der neuen Geschäfte. Secondly, appointment of a tripartite committee to examine the old and to monitor the new businesses. Benannt wurden die ACI-Fondsvermittler Rainer Regenery, Berthold Michel und Matthias Moosmann. Named were the ACI Fund mediator Rainer Regenery, Berthold Michel and Matthias Moosmann.
Drittens: Wer rechtliche Schritte gegen die ACI einleitet, verliert jeglichen Anspruch aus der Verwertung der Sicherheiten und muss warten, bis Geld aus der Kaufpreiszahlung oder woher auch immer fließt. Third: Those who take legal action against the ACI initiating loses any claim from the recovery of collateral and has to wait for money from the purchase price paid or wherever flows.
Vorsicht – Die Gesellschafterversammlung ist eine Falle! Caution – The shareholders’ meeting is a trap!
Die abzustimmenden Anträge der außerordentlichen Gesellschafterversammlung sind nach Ansicht des Dubai-Treuhänders und GoMoPa-Korrespondenten Martin Kraeter von der KLP Group Emirates eine Falle für die Fondsanleger. The vote requests the extraordinary shareholders’ meeting are in the view of the Dubai-trustee and GoMoPa correspondent Martin Kraeter of KLP Group Emirates a trap for the fund investors. Warum? Why?
Kraeter: „Die Werthaltigkeit von Reservierungsverträgen halte ich gerade nach der hier abgelaufenen Bubble Burst gerade bei den sogenannten Off-Plan-Immobilien – also den verkauften Projekten auf der Basis von Reißbrett, Marketingbroschüre oder noch weniger – für mehr als fraglich. Kraeter: “The value of book contracts, I believe that after the bubble burst past here just for the so-called off-plan properties – in other words the sold projects based on the drawing board, marketing brochure or even less – for more than questionable. Wird ein Reservierungsvertrag nicht gemäß Kaufpreis-Ratenplan bedient, entfällt die Grundlage des Vertrages. If a reservation is not in accordance with contract price rate plan uses, eliminates the basis of the contract. Eine Rückerstattung der Reservierungsgebühr – das, was ja zunächst einmal den Substanzwert ausmachen soll – ist nach hiesiger Rechtslage und Praxis ausgeschlossen. A refund of the booking fee – that is what the first value of the substance to be identified – whether it is local law and practice excluded.
Das heißt: Den Wert des Reservierungsvertrages kann ich nur aufrecht erhalten, indem ich den Vertrag erfülle – nämlich vereinbarungsgemäß die Kaufpreisraten zahle. This means that the value of the reservation contract, I can only maintain that I fulfill the contract – namely, the purchase price as agreed pay rates. ACI lässt hier natürlich selbstverständlich nicht offen, wer die Pflichten aus den Reservierungsverträgen neben angeblichen Rechten mit übernimmt: die Fonds-KGs und damit die Anleger! ACI is here, of course, obviously not disclosed who the obligations arising from the reservation in addition to contracts with the alleged rights over the fund KGs and thus the investors! Die Fondsanleger sollen freiwillig eine Zwangsjacke anziehen und mit auf den Rücken gebundenen Händen zuschauen, wie ihre Gelder restlos verschwinden. The fund investors will voluntarily wear a straitjacket and tied to the back of hands and watch how their money disappear completely. Sie sollen die vergangenen und wohl direkt auch die zukünftigen Fehler der Lohmanns abnicken. They should be the last and most directly the fault of the future Lohmann nod. Und dabei auch noch mit ihren investierten wie auch wohl dann noch nachzuschießenden Geldern für alle Kosten und Risiken gerade stehen.“ And even with their investment as well then nachzuschießenden money for all costs and risks are just. ”
Was sind denn die Fehler der Lohmanns? What are the mistakes of the Lohmann?
Kraeter: „Das fing eigentlich beim angeblichen Verkauf an, den ich immer noch für einen Bluff halte. Kraeter: “It started actually with the alleged sale, which I still hold for a bluff. Alle Investitionsprojekte von vier großen Fondsgesellschaften in einem Paket an einen einzigen Käufer zu veräußern, der nicht einmal flüssig ist – das ist ein Risikohandeln, welches kaum zu überbieten ist. All investment projects of four major fund companies in a package to a single buyer to sell, not even the liquid is – this is a risk behavior, which is hard to beat is. Man kann doch nicht Auflösung und Verwertung von vier Fonds auf eine einzige Karte setzen. You can not resolution and recovery of four funds to a single card set. Der im Kaufvertrag vom Dezember 2008 festgesetzte Preis für Projekte wird sicherlich auch über dem heute üblichen Marktpreis gelegen haben. The December 2008 purchase of fixed price projects is certainly above the usual market today to have. Es ist also kaum vorstellbar, dass ACI oder Falcon in nächster Zeit so einen Kaufpreis erzielen werden. So it is hardly conceivable that ACI or Falcon in the near future it will reach a purchase price. Vielleicht ist auch deswegen von den ursprünglichen Investitionsobjekten gar nicht mehr die Rede.“ Perhaps this is also why the original investment properties no longer speak. ”
Wie hätte sich denn eine seriöse Fondsgesellschaft verhalten? What would have been serious because a mutual fund company behave?
Kraeter: „Sie hätte dies zuallererst einmal zeitnah kommuniziert – und nicht gut einen Monat später. Kraeter: “It would be first and foremost it communicates timely – and not a good one month later. Und das “In-die-Röhre-Schauen” hätte sie schon gar nicht mit angeblichen arabischen Geschäftsgepflogenheiten abzuschwächen versucht. And the “in-the-tube-watching” it would certainly not with the Arab business practices alleged attempt to diminish. Es ist ein Treppenwitz, wenn man in einem klassischen Vorauszahlungsland die Mär erzählt, man müsse warten bis Zahlungen überfällig sind, bevor man nachhakt.“ It is a peculiar irony, if you prepay in a classic country to Ease told that we should wait until payments are overdue before nachhakt. ”
Warum hat sich die ACI denn überhaupt zu so einem Verkaufsdeal auf einen Schlag hinreißen lassen – egal, ob nun inszeniert oder nicht? Why has the ACI than ever to sell such a deal a blow to ravish leave – no matter, whether staged or not?
Kraeter: „Auf Grund der Umstellung des Doppelbesteuerungsabkommens (DBA) von Freistellung auf Anrechnung wurde zunächst die vorzeitige Auflösung der II. bis V. Fonds KGs mehrheitlich beschlossen, was sicher jeder andere Fondsanbieter ohne vermögensverwaltenden Charakter auch so getan hätte. Kraeter: “Due to the conversion of the Double Taxation Agreement (DTA) of the exemption was initially attributed to the premature dissolution of the Fund II to V. KGs majority decided what to fund any other provider trusts without character would have done so. Logisch, dass demzufolge auch noch in 2008 eine analoge Verwertung des Fondvermögens, also der Investitionsobjekte, erfolgen musste. Logically, therefore, that even in 2008, a similar recovery of Fondvermögens, so the investment objects that needed to be. Bei einer Verwertung im Jahre 2009 hätte ACI seinen Anlegern eine gut doppelt so hohe Rendite wie prognostiziert bieten müssen, damit die deutschen Anleger wegen der neuen Doppelbesteuerungsregeln keinen unerwarteten Verlust erleiden würden. With a recovery in 2009, ACI had its investors a good return twice as high as predicted offer so that the German investors because of the new tax rules do not suffer an unexpected loss.
Nach altem DBA war die Ausschüttung praktisch steuerfrei. Under the old DBA was virtually tax-free dividend payments. Nach neuem DBA ab 2009 muss die Ausschüttung in Deutschland voll versteuert werden, man darf allerdings die in Dubai gezahlten Steuern anrechnen. Under the new DBA, from 2009 onwards, the distribution in Germany are fully taxed, we must, however, the taxes paid in Dubai credited. Da die aber Null betragen, kann man demzufolge auch beim deutschen Fiskus nichts abziehen. Since the zero but can be as a consequence, the German tax authorities do not subtract. ACI kann erst mal nichts dafür, dass hier gleich zwei riesengroße Keulen zugleich auf sie eingeprügelt haben: Die dramatische Änderung des DBA und die noch dramatischeren Auswirkungen der Finanzkrise, bei denen sich schlecht Planrenditen mal eben verdoppeln lassen. ACI is the first time not sure that there are two huge clubs while they have eingeprügelt: The dramatic change in the DBA and the even more dramatic impact of financial crisis, where bad plan yields just let double. Grund für diese Zwickmühle war aber sicherlich auch, dass ACI einfach zu lange von einer unveränderten Erneuerung des alten DBA ausgegangen ist. The reason for this predicament, however, was certainly that ACI simply too long of a no-renewal of the old DBA is expected. Das kann und darf aber nicht die Legitimation für vermutete Scheinverträge sein.“ This can not and should not the legitimacy of suspected bogus contracts. ”
Was ist daran schlimm, letztlich die Verantwortung für die Ausschüttungen auf eine neue Gesellschaft, die Falcon Limited, zu übertragen? What is bad, the ultimate responsibility for the distributions to a new company, Falcon Limited, to transfer?
Kraeter: „Daran ist ja grundsätzlich erst mal nichts auszusetzen. Kraeter: “There is basically nothing wrong first. Wenn der Verwerter der Sicherheiten nicht zugleich der Abtretende – und dann auch mindestens unter Leitung, wenn nicht sogar auch im Besitz, des ursprünglichen Fonds-Initiators – wäre. If the liquidation of collateral at the same time, the assignor does not – and then at least under the direction, if not also in possession of the original initiator fund – would be. Der kritisierten Intransparenz von ACI wird so mit noch mehr Nebelkerzen begegnet. The critical lack of ACI will be even more fog candles encountered. Der mir vorliegende Abtretungsvertrag ist zudem auf Grund umfangreicher Kündigungs- möglichkeiten für Falcon eine unverschämte Zwangsjacke für die Gesellschafter, frei nach dem Motto: “Wir können euch versprochene Gelder nicht zahlen. Einzelne fangen an Unregelmäßigkeiten zu vermuten. Wenn Ihr aber eure Ansprüche absichern wollt – haltet bloß den Mund”. The contract to me this assignment is also due to extensive redundancy options for a barefaced Falcon straitjacket for the shareholders, following the motto: “We promised you can not pay money. Individuals are beginning to suspect irregularities. But if you want to secure your rights — just keep your mouth “.
Solche Kündigungsgründe sind ja wohl auch schon eingetreten – und damit ist dieser Sicherheitenvertrag alles andere als sicher. Such termination reasons are probably already occurred – and this security agreement is anything but secure. Nimmt man noch dazu, dass die gönnerhaft gestellten Sicherheiten gar keine sind, bedarf es eigentlich wirklich nicht der Annahme dieses wertlosen Stücks Papier. If you still mean that patronizingly no collateral is needed it does not really believing this worthless piece of paper. Stattdessen sollten die Gesellschafter Herrn Lohmann lieber fragen, aus welchen Töpfen eigentlich die diversen Anzahlungen in den vorgelegten Reservierungsobjekten in Höhe von über 10 Millionen Euro bezahlt wurden.“ Instead, the shareholders Mr Lohmann asking themselves what the various pots actually deposits in the submitted reservation objects in excess of 10 million euros have been paid. ”
Wie ist denn der von ACI vorgeschlagene Sicherheitenvertrag steuerlich zu werten? How is because of the ACI proposed security contract worth about tax?
Kraeter: „Die Familie Lohmann hat offensichtlich nicht mit einer Zahlungsunfähigkeit in Bezug auf die Ende März 2009 fälligen 60 Millionen Euro an die Anleger gerechnet. Kraeter: “The family has apparently not Lohmann with an insolvency in relation to the end of March 2009 due to 60 million euros expected by investors. Und kommt jetzt mit diesem Abtretungstrick, der nichts weiter als Papiermauschelei ist, um den Anlegern bezüglich des Verlustes ihrer Gelder Sand in die Augen zu streuen. And now with this assignment trick that nothing more than Papiermauschelei is to provide investors with regard to the loss of their funds into the eyes of sand to sprinkle. Die Verwertung der Sicherheiten ist ja auf den überfälligen Ausschüttungsbetrag begrenzt, ersetzt also klar Ansprüche aus dem Kaufvertrag 2008 vollinhaltlich. The recovery of the collateral is on the overdue amount payout, ie replaced by clear terms of the purchasing 2008 fully. Die Sicherheiten können ja logischerweise erst frühestens am 26. The securities may be so, logically, only the earliest on 26 Juni 2009 an die Fonds übergehen. June 2009 to the fund go. Der gesamte Vorteil der vorzeitigen Fondsauflösung in 2008, nämlich die Steuerfreiheit der Ausschüttungen, wäre damit vom Tisch. The whole advantage of the early fund resolution in 2008, namely the tax-free distributions, so that would be off the table. Im Klartext: Auf eventuelle – und von mir klar bezweifelte – Ausschüttungen aus der Sicherheitenverwertung wäre in Deutschland Kapitalertragssteuer zu bezahlen, weil seit 1. In plain English: On possible – and I realized doubted – Distributions from the safety of recovery in Germany would have to pay capital gains tax, because since 1 Januar 2009 ein DBA mit Anrechnungsverfahren gilt.“ January 2009 a DBA with imputation procedures. ”
Was können denn die Anleger in dieser Situation tun? What can investors because in this situation? Stimmen sie der Abtretung zu, dürfen sie nicht einmal rechtliche Schritte einleiten und Schadenersatz fordern. Do you agree with the assignment, they may not even initiate legal action and claim damages.
Kraeter: „Selbstverständlich können Anleger auch bei Zustimmung rechtliche Schritte einleiten – wenn sie sich darüber im Klaren sind, dass dann Falcon entweder den Abtretungsvertrag aufkündigen darf aber nicht muss – sie aber selbst dann automatisch Gesellschafter 2. Kraeter: “Of course, investors can also consent to initiate legal action – if they are aware that Falcon will either revoke the assignment contract must not be – but even then it automatically associates 2nd Klasse werden. Class. Das heißt, ans Ende der Schlange und warten, bis Yama irgendwann mal den Kaufpreis zahlt. That is, the end of the queue and wait until Yama someday pay the price. Der allerdings dann nicht mehr der Anspruch des Fonds, sondern der Anspruch von Falcon ist. However, will no longer be the claim of the fund, but the claim of Falcon is. Ich als Anleger würde sowohl gegen die Annahme des Sicherheitenvertrages als auch für die Auswechslung der Komplementär-GmbH stimmen. I would both as investors against the adoption of the Security Treaty as well as for the replacement of complementary GmbH vote.
Nur so kann einerseits die geforderte Transparenz erreicht werden und gleichzeitig ohne weitere Lohmann-Undurchsichtigkeiten versucht werden, zu retten was zu retten ist. Only thus can one achieve the required transparency and at the same time without further Lohmann-opacity will seek to salvage what to be salvaged. Entweder es ergibt sich tatsächlich eine Chance auf Vereinnahmung des Kaufpreises von Yama. Either there is a chance of actually collecting the purchase price of Yama. Oder die ja wohl bei endgültigem Scheitern des Kaufvertrages an die Fonds zurückfallenden Investitionsobjekte lassen sich anderweitig, vielleicht eben zeitversetzt, verwerten. Or probably in the final failure of the purchase back to the fund falling investment properties can be otherwise, maybe just a time lag, recovery. Egal wie abgestimmt wird: Die Anleger sollten sich nicht entmündigen oder gar erpressen lassen, zum Beispiel auf ihr Klagerecht zu verzichten. No matter how the vote: The investor should not incapacitate or even to blackmail, for example, to claim her right to renounce.
Allerdings bringen Klagen im jetzigen Stadium wohl wenig, solange noch immer der genaue Ablauf des Verkaufs und die einzelnen Probleme der vier Fonds unklar sind. However, actions at this stage probably little, while still the exact end of the sale and the individual problems of the four funds is unclear. Wie sind Status und Beschaffenheit der Fonds? What are the status and condition of the Fund? Welche Investitionsobjekte kommen noch zum Tragen? Which investment properties come to bear? Ich denke, die Anleger täten gut daran, das Ganze jetzt selbst in die Hand zu nehmen. I think investors would do well to now the whole thing into their own hands. Oder man sorgt konsequenter Weise dafür, dass die BaFin alle Fonds unter Kuratel stellen lässt – also den Austausch des kompletten Fondsmanagements anordnet. Or you can provide a consistent way that the BaFin under outside supervision all the funds are used – ie the replacement of the entire fund management charge. So eine Zwangsverwaltung wird von der BaFin regelmäßig bei Bankenzusammenbrüchen angeordnet.“ Such an administration will be forced by BaFin regularly arranged with bank failures. ”
Aber die Lohmanns wollen doch ein Kontrollgremium aus drei Vermittlern einsetzen, genügt das nicht? But Lohmann want but a control panel of three mediators to use, it is not enough?
Kraeter: „Klares Nein. Kraeter: “No Clear. Wenn, dann muss eine unabhängige Instanz zur Mittelverwendung eingesetzt werden. If, then an independent body to be used for money. Sonst geht das doch genau so weiter wie bisher. Otherwise, the same way but continue as before. Das Dreiergremium soll sich aus Fondsvermittlern zusammensetzen, die zum Beispiel bei Zweckentfremdung selbst Vermittlerhaftung zu befürchten haben – sie werden wohl deckeln, was zu deckeln geht. The tripartite body should be composed of fund intermediaries composed, for example, misappropriation of intermediary liability even have to worry about – they will probably caps, which goes to caps. Ich glaube, gerade die Vermittler haben auch noch nicht erkannt, dass der Sicherheitenvertrag geradezu ein Aufruf an die Anleger ist – wenn sie schon klagen wollen, dann gegen die Vermittler und nicht gegen die Initiatoren.“ I believe that the mediators have not yet realized that the security contract almost a call to investors – if they want to complain, then against the retailer, not against the initiators. ”
Welche Strafen sieht denn das arabische Recht für die Veruntreuung von Anlagegeldern vor? What are the penalties for the Arab right to the embezzlement of funds prior to installation?
Kraeter: „Das Wirtschaftsstrafrecht der VAE sieht grundsätzlich bei kriminellen Tatbeständen drakonische Strafen – in der Regel mehrjährige Gefängnisstrafen mit nachfolgender Ausweisung aus dem Land – vor. Kraeter: “The criminal law of the UAE economy was fundamentally based on facts draconian criminal penalties – usually several years in prison followed by expulsion from the country – before. Allerdings interessieren die Behörden hier die Zweckentfremdung, Veruntreuung oder Unterschlagung von Geldern ausländischer Anleger, die in aus hiesiger Sicht ausländische Firmen geflossen sind, gar nicht oder höchstens peripher. However, the authorities are interested in the misappropriation, embezzlement or misappropriation of funds by foreign investors, in view of the local foreign companies are gone, not at all or at most peripheral. Wegen deutscher Anlagegelder wird Robin Lohmann wohl kaum seinen Pass abgegeben haben müssen. Due to German investment funds Robin Lohmann is hardly his passport must have. Das kann nur im Zusammenhang mit Unregelmäßigkeiten hier vor Ort eine Rolle gespielt haben.“ This can only be used in connection with irregularities on the ground here have played a role. ”
Herr Kraeter, vielen Dank für diese Analyse. Mr. Kraeter, thank you for this analysis.
Artikel zum Thema Articles on the topic
» ACI-Dubai: Dr. Schulte Anwälte prüfen Haftung von Boris Becker, Michael Schumacher & Niki Lauda »ACI Dubai: Dr. Schulte examined lawyers’ liability Boris Becker, Michael Schumacher and Niki Lauda
» Die Pleitetürme von Becker, Schumacher und Lauda »The Towers of Pleite Becker, Schumacher and Lauda
» Dubai: Jeder Depp wurde Spekulant »Dubai: Every Depp was speculator
» Nur 600.000 Euro im Recker-Fonds-Topf “Only 600,000 euros in funds Reckermann pot
» Steuerparadies Dubai: Schluss mit lustig »Tax haven Dubai: Schluss mit lustig
Beiträge zum Thema Contributions to the topic
» ACI: Alternative Capital Invest Dubai Tower »ACI: Alternative Capital Invest Dubai Tower
» Bauboom in der Wüste »Construction boom in the desert
» Dubai Fonds Richtigstellung »Dubai Fund correction
» Kennt einer das hier »Is this a
» Immobilienfonds Dubai, Libanon, Oman etc. »Immobilienfonds Dubai, Lebanon, Oman, etc.
» Aussergewöhnliche Renditen “Exceptional Returns
» ACI Holding Group Inc Development Unernehmen »ACI Holding companiesplus Development Group Inc
Kategorien zum Thema Categories on
» Immobilie – Übersee »Property – Overseas
» Wer kennt, was meint Ihr dazu? “Who knows what you think about this?
» Dubios “Dubious
» Grauer Markt »Gray Market
» Beteiligungen »Investments
» Kapitalanlage »Investment
Stichwörter zum Thema Tags on
» Dubai+Finanzlage Krise Fonds Immobilienbetrug »Dubai + Financial Situation crisis fund real estate fraud
» Millionenbetrug Anleger »Fraud million investors
You must be logged in to post a comment.